PIXNET Logo登入

日文譯者談翻譯-高詹燦(和也)

跳到主文

翻譯分享、翻譯接案、譯作介紹  聯絡MAIL:brightkao@gmail.com 網站內容一律禁止複製轉貼,只能提供連結。

部落格全站分類:職場甘苦

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 5月 12 週日 201920:42
  • 譯作介紹+個人資歷




日文譯者高詹燦(和也),翻譯資歷二十三年,累計共有文字書197本、漫畫300餘本)


詳細介紹,請看個人網站→https://www.translate.url.tw/translator/translator-introduction-jp-ch.htm






部分作品列舉如下
少爺與夢十夜(夏目漱石 著,經典文學小說)
 假面的告白(三島由紀夫 著.經典文學)
 孤劍不折(柴田鍊三郎 著,日本時代小說)
 人間失格(太宰治 著,日本大師名著)
 羅生門 漫畫讀通系列(芥川龍之介原著,世界名著系列漫畫)
 劍客生涯 一 劍客生涯(池波正太郎 著,長篇日本時代小說)
 隱劍秋風抄(藤澤周平著,短篇集時代小說,電影「武士的一分」原著)
 秘劍.柳生連也齋(五味康祐  著,日本武俠短篇集小說)
 蟬時雨(藤澤周平  著,新日本時代小說)
 D機關1:Joker Game(柳廣司 著,間諜推理小說)
 本陣殺人事件(橫溝正史  著,推理小說)
 怪談:三島屋奇異百物語之始  系列
 白兔(伊坂幸太郎 著.推理小說)
 胚胎奇譚(山白朝子 著,奇幻小說)
 使者(辻村深月 著,奇幻小說)
 鳥人計劃(東野圭吾 著,推理小說)
 烏鴉的拇指(道尾秀介 著,推理小說)
 夜市( 恆川光太郎 著,奇幻小說,日本恐怖小說大賞作品)
 大前研一「新‧商業模式」的思考(大前研一 著.商業書)
 「!」的設計:設計鬼才佐藤大的10個創意關鍵字(佐藤大 著,設計介紹書)
 橫道世之介(10週年全新譯本):離開家鄉上大學篇(吉田修一 著,文學小說)
 山椒大夫(森鷗外 著.經典文學)
 近在身邊的遠方(白石一文 著,文藝小說)
 有頂天家族(森見登美彥 著,奇幻小說)
 新選組血風錄 (司馬遼太郎 著,時代小說)
 和諧(伊藤計劃 著,奇幻小說)
 吞食上弦月的獅子( 夢枕貘 著,奇幻小說) 
 光之國度  常野物語(恩田陸 著,奇幻短篇集小說)
 吸血鬼獵人D12.邪王星團1(菊地秀行 著,奇幻連載小說)
 幻獸CHIMERA一.幻獸少年 (夢枕貘 著,奇幻連載小說)
 蟹工船(小林多喜二 著,經典文學)




(繼續閱讀...)
文章標籤

和也 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(151)

  • 個人分類:翻譯經歷介紹
▲top
  • 10月 25 週日 202010:50
  • 頭痛的日文翻譯--方言

最近翻譯一本與沖繩有關的日文小說,作者在文中大量使用沖繩方言,而且不加註,真的很納悶,一般日本人看得懂嗎?可能就是憑語感猜吧。但身為譯者,卻得在網路裡上山下海找尋原意。不過,方言確實會增加閱讀的困難,當然了,沖繩人看了這本書,會多一分親切感。但日本人應該會看得滿頭問號吧。台灣的讀者可就幸福多了,因為我已經都代為轉譯。
舉例如下:
(繼續閱讀...)
文章標籤

和也 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(72)

  • 個人分類:翻譯經歷介紹
▲top
1

個人資訊

和也
暱稱:
和也
分類:
職場甘苦
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (15)NHK的兒童節目(2008)

文章分類

  • 明日報舊文 (58)
  • 翻譯經驗談 (6)
  • 翻譯經歷介紹 (2)
  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 日文譯者與電腦
  • 一頭霧水的「偽」地方方言
  • 書名翻譯的由來(2017)
  • 日劇雜感(2011年)
  • 讀者的水平(2009年)
  • 老書新翻(2008年)
  • 小一生今與昔(2008年)
  • 當運動成為信仰(2008)
  • 脫鉤的感覺(2008)
  • 無註天書(2008年)

動態訂閱

文章精選

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: